Patetic
[via Idei]
Am observat şi eu că “patetic” a început să fie folosit cu sensul lui “pathetic” din limba engleză. Nu ştiu exact cum şi de ce s-a întâmplat asta, dar simt nevoia să punctez că, în limba română, patetic nu este sinonim cu jalnic, ba chiar e “de bine” – plin de patos, care emoţionează, impresionează, înduioşează, plin de emfază, de afectare.
Claudia, îţi mulţumim pentru sugestie!
You can leave a response, or trackback from your own site.



Totusi cuvantul provine din limba greaca, unde pathos inseamna suferinta…
Eu am studiat diferenta dintre patetic si jalnic in clasa a 7-a sau a 8-a, cu ocazia lecturii ” Fefeleaga”. Scriitorul Octavian Soviany ne-a explicat ca putem judeca situatia fetei ca fiind patetica iar a mameisi a lui Bator ca fiind jalnica, o diferenta semantica subtila ce tine de tipulcompatimire trezita de fiecare dintre acestea.
Patetic ~ emotionant, induiosator
Jalnic ~ dispretuire
Nu vorbesc de sinonime, ci de tipul de compatimire. Sper ca am mai lamurit un pic dilema :)
P.S. La fel e si in engleza, demn de mila. Dar, cum acest sentiment poate fi considerat o jignire, folosim patetic cu sens peiorativ.
Cu argumentul asta am venit si eu cand i-am inchis gura unuia, i-am explicat ce inseamna patetic :))
Oamenii ar trebui sa-si verifice vocabularul mai des! Devine foarte enervant cand eu folosesc sensul acestui cuvant corect, dar cei din jur il pun mana-n mana cu cuvantul “jalnic” si tot ei sunt cei ofensati !