Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in comments
Search in excerpt
Search in posts
Search in pages
Search in groups
Search in users
Search in forums
Chestii simpatice din DOOM2
Confuze
De la case mai mari
Distracție rtografică
Greşeli frecvente
I-uri cu probleme
Jocuri
La gunoi
Lecturi
Mottoul de miercuri
Ocazii speciale
Opinii
Pleonasme
Plurale buclucaşe
Puţină latină
Recomandare
Regionalismele de Vineri
Romgleză
Sfânta Cratimă
Sondaje
Sugestiile voastre
Surse oficiale
Teme de gândire
TV
Vechi
Virgule

Piropopircăniță

Eu și Alex, jumătatea tehnică a scri.ro, am copilărit în același oraș. Deci ar fi de așteptat ca cele aproximativ zece străzi care despart blocurile noastre părintești să nu se asocieze cu cine știe ce diferențe de dialect. Doar că eu n-am avut bunici la țară, iar el și-a petrecut mai toate vacanțele de vară din copilăria mică, alternativ, în două locuri de pe lângă Iași. Și, credeți-mă, are în vocabular niște piese regionale care merită toată atenția (de fapt, despre câteva am și scris deja – aici).

Așadar, nebunia aia de piropopircăniță din titlu nu e nici joc de cuvinte și nici exercițiu de dicție (OK, asta e măcar puțin), ci e un regionalism. Și pentru că nu l-am găsit în dicționar va trebui să mă credeți pe cuvânt că vorbim despre o pasăre (nu, nu știu exact cum arată și nici Google nu mi-a fost de mare ajutor).

Oricum, eu apreciez orice îmbogățire a vocabularul propriu și de asta insist să dau informația mai departe. În plus, ce vă făceați dacă auzeați de piropopircăniță într-o conversație și descopereați că nici DEX nu vă poate ajuta? E? Cu plăcere :)

Sandală sau Sanda

IMG_7358

Șoc! N-o să-ți vină să crezi! M-am plictisit de frig și de cizme (sau ghete?)! Abia aștept zilele calde și însorite și abia aștept să-mi cumpăr sandale. Dar când am să cer una la probă cum am să-i spun? Conform ultimelor ediții ale DEX și DOOM, (riguros) corect ar fi sanda, iar sandală a rămas, în cel mai bun caz, doar o variantă.

Foldabil

foldabil

Dragă Lufthansa,

Ai auzit vreodată de cuvântul pliabil? E de-al nostru și-și face bine treaba de fiecare dată când e nevoie de el. Însă foldabil nu e termen românesc și, zău, nici n-avem nevoie de el.

Mulțumim,

Emi și Alex, echipa scri.ro.

Stress sau Stres

[via Idei]

Nu ne place, dar face parte din viața noastră de zi cu zi, așa că a fost un împrumut necesar. Și ne-a fost suficient un singur s final, așa că forma corectă este stres. O vreme am trăit și eu cu impresia că ar fi stress, însă un singur dicționar de neologisme din anii ’80 pare să-l fi menționat în forma aceasta și inclusiv acolo apărea doar ca variantă.

Mani, îți mulțumim pentru sugestie!

Porțiune sau Porție

Da, mă uit des în DEX. De fapt, încep să am senzația că mă uit prea des și prea am început să pun la îndoială orice. Încă mai deliberez dacă e de rău sau de bine, dar cert e că zilele astea am ajuns să verific și cuvântul porțiune. Și era să am o surpriză strașnică, pentru că DEX mă anunța cu nonșalanță că substantivul cu pricina e doar o variantă pentru porție.

M-am liniștit abia când am văzut că-n DOOM are drepturi depline (cu mențiunea ”bucată, segment”) și chiar și în DEX, dacă vă uitați la porție, descoperiți la al doilea sens mențiunea ”în forma porțiune”: ”parte dintr-un tot (divizat); bucată, fragment”.

E drept, într-un fel, porție și porțiune se referă amândouă la același lucru, dar n-aș putea să mă gândesc serios vreodată la o ”porție de drum” și nici cu poftă la o ”porțiune de clătite”.

Chei

Astăzi am o curiozitate care e la fel de bine geografică și semantică – de ce se numesc defileurile ”chei”? M-a lovit asta când treceam prin Cheile Bicazului și nu reușesc să-mi scot din minte dilema. Iar deocamdată chiar n-am niciun fel de punct (bun) de pornire pentru o explicație rezonabilă…

Mână curentă

[via Facebook]

Dacă vă uitați în DEX, descoperiți că mâna curentă ar fi un sininom pentru balustradă. Dacă mai investigați pe site-uri specializate în construcții și amenajări, descoperiți că unele tind să se refere la mâna curentă ca fiind strict partea pe care o atingem și nu întreg ansamblul. Adică, dacă e să luăm ca exemplu poza de mai jos, mâna curentă ar fi doar partea de lemn, iar balustrada ar include-o, alături de structura de fier forjat:

file000875098596

Dacă avem vreun specialist printre cititori, primim cu drag completări și nuanțe. Dacă nu, măcar ați aflat, în mare, despre ce e vorba :)

Alex, îți mulțumim pentru sugestie!

Stilist

Verificam în DEX dacă stilistul nostru românesc întruchipează rezonabil conceptul de ”hair & make-up artist”, iar răspunsul e că da și nu prea. Unul dintre sensurile lui stilist este de creator de modă – asta înseamnă că nu e tocmai exact același lucru, dar mie mi se pare suficient de aproape de domeniu încât să nu fie neapărat greșit, măcar într-un sens secundar, extins.

De asemenea, stilist înseamnă și ”scriitor care se distinge prin calitatea stilului său; maestru al stilului” și chiar dacă nu v-ați gândit explicit la asta vreodată, presupun că nici nu vă surprinde informația. Însă, ceva ce a fost o noutate pentru mine și cred că va fi și pentru unii dintre voi, a fost al treilea înțeles a termenului, respectiv cel de ”nume dat credincioșilor unor biserici ortodoxe care mai folosesc calendarul iulian”.

Smart

Mi se pare că aud acest cuvânt atât de des în fel de fel de conversații, încât azi am simțit nevoia să pun mâna pe DOOM și să verific dacă nu cumva l-am împrumutat oficial. Dar nu, stați liniștiți, încă nu e cazul și nici nu văd necesitatea. OK, mi se pare complet rezonabil să-l aud în expresia ”smart casual”, pentru că nu știu să avem vreun corespondent satisfăcător, iar traducerea forțată mi s-ar părea o exagerare.

În rest, când aud chestii de genul ”să iei o decizie smart” sau alte dude similare, zău, mă dor urechile. Smart poate fi tradus în limba română fără niciun fel de problemă și, în funcție de nuanță, se echivalează perfect prin deștept sau inteligent (încă mai deliberăm aici dacă/cum se diferențiază), spiritual, abil etc.