Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in comments
Search in excerpt
Search in posts
Search in pages
Search in groups
Search in users
Search in forums
Chestii simpatice din DOOM2
Confuze
De la case mai mari
Greşeli frecvente
I-uri cu probleme
Jocuri
La gunoi
Lecturi
Mottoul de miercuri
Ocazii speciale
Opinii
Pleonasme
Plurale buclucaşe
Puţină latină
Recomandare
Regionalismele de Vineri
Romgleză
Sfânta Cratimă
Sondaje
Sugestiile voastre
Surse oficiale
Teme de gândire
TV
Vechi
Virgule

Bioxid sau Dioxid

Ziceți drept, nu vă era dor de puțină chimie? OK, nici mie neapărat, mai ales că a fost una dintre materiile care nu prea s-au prins de mine (în mod special chimia organică), dar până la urmă asta e o dilemă lexicală.

De fapt, s-ar părea că nu e chiar cine știe ce dilemă, pentru că sunt corecte amândouă și atât bioxidul, cât și dioxidul se referă la un oxid cu doi atomi de oxigen.

Vizibil cu ochiul liber

Unii spun că ar fi pleonasm. Alții spun că nu. Și, ce-i drept, multe pleonasme sunt discutabile, mai ales când pui la socoteală sensuri secundare, sensuri figurate sau aspecte ce țin de context. De exemplu, pentru act oficial sau a sări în sus de bucurie încă nu mi se pare că am fi ajuns la o concluzie unanimă.

Iar despre vizibil cu ochiul liber sunt chiar mai puțin convinsă că ar fi pleonasm, pentru că vizibil se definește ca fiind ceva ”care poate fi văzut (cu ochiul sau cu un instrument optic)”. Așadar, considerând partea din definiție cu instrumentul optic, s-ar părea că inclusiv DEX ia în calcul situații în care ceva poate fi vizibil, dar nu musai cu ochiul liber…

Toleranță

E un moment bun al anului să lucrăm mai mult la toleranță, inclusiv când vine vorba despre greșeli gramaticale sau poate chiar despre romgleză. Zău, chiar sunt șanse mari să vă întâlniți de Sărbători cu ceva mai multă lume ca de obicei. Ba, se prea poate ca circumstanțele să vă oblige să interacționați și cu fel de fel de indivizi pe care i-ați plasa în mod normal destul de departe de cercul vostru intim. Iar contextul acesta s-ar putea să vă aducă față în față și cu oameni care spun, de exemplu, ”că au decât două zile libere” sau să vă întrebe ”by the way, ce mai faci?” etc.

De fapt, vă scriu asta pentru că tocmai am urmărit cu uimire o discuție dintr-o comunitate online care pornise de la un subiect absolut benign și se transformase într-o polemică aprigă de la un singur comentariu amețit, absolut deloc provocator. Și nu, comentariul n-avea cine știe ce legătură cu subiectul, doar că ideea exprimată era pusă într-o formă care, sincer, și pe mine m-ar zgâria pe retină. Însă e o ocazie bună să vă amintesc că, uneori, să faci complet abstracție de fond și să critici forma e fix la fel de deplasat cu a îngrămădi expresii din două limbi în aceeași propoziție scurtă, fie că ar fi la mijloc o chichiță sau o greșeală serioasă.

Așadar, e normal să observați, e OK să vă deranjeze, dar poate că nu-i musai să ne transformăm cu fiecare ocazie în ”naziști gramaticali”.

PS: Asta nu e neapărat valabil și pentru vocile care influențează un public numeros. De exemplu, Cicu ne-a atras atenția asupra campaniei Telekom cu #ShareuieșteFericit și-i mulțumim pentru sugestie. Ei bine, chiar luând în calcul că se adresează tinerilor și că ideea de ”share” e legată indisolubil de contextul la care se referă, avem, totuși, alternative românești care sună rezonabil și nu iau un verb englezesc și-l conjugă pocit după reguli românești…

Trailer

Când spun trailer, eu mă gândesc la ceva din categoria asta:

E drept, chiar și în limba engleză trailer are și un sens legat de nișa auto, dar noi l-am ignorat complet pe primul. Trailer apare în DOOM2, doar că se menționează explicit sensul de remorcă. Dar cum s-ar chema la noi filmulețele de prezentare pentru producțiile cinematografice? Acum, de exemplu, nu-mi vine în minte niciun termen care să condenseze cele șase cuvinte pe care le-am folosit mai sus pentru un singur concept. Există o alternativă mai bună?

Fosforescent sau Fluorescent

Cred că știm cu toții cum arată o vestă reflectorizantă, nu?

file000247197760

Însă ceea ce părem să nu știm cu toții e că materialul reflectorizant este fluorescent și nu fosforescent. Fluorescența este ”proprietatea pe care o au unele substanțe de a emite lumină cât timp sunt iradiate cu radiații luminoase sau ultraviolete”, iar fosforescența este ”calitatea de a lumina în întuneric” atunci când compușii chimici ”absorb sau după ce au absorbit radiații luminoase ultraviolete sau corpusculare”. Sau, pe scurt, materialele fluorescente nu se văd în întuneric decât atunci când sunt luminate, iar cele fosforescente se văd în absența luminii (deși, e drept, ca să se vadă, trebuie să se ”încarce” în prealabil).

Probabil că cel mai la îndemână exemplu de obiect fosforescent este cel al decorațiunilor pentru pereți din categoria:

Congresman sau Congresmen

La fel ca și pentru tenisman/tenismen, forma (riguros) corectă este congresmen. Da, știu, îl găsim și pe congresman în DEX, dar v-am mai explicat aici cum e cu dicționarul explicativ (DEX) și cel normativ (DOOM).

PS: Pluralul e, desigur, congresmeni (sau congresmani dacă nu insistați să fiți 100% riguroși).

Ganache sau Ganaj

Să nu-mi urați de bine dacă e să trezesc monstrul iubitor de dulce din voi, dar am dat recent peste cuvântul ganaj și mi-a sunat ciudat, pentru că-l știam drept ganache. După ce am căutat acum pe ici, pe colo, mi-am dat seama că ambele forme sunt folosite la noi și, din păcate, niciuna dintre ele nu și-a găsit locul în DEX sau DOOM. Așadar, o să-i spunem termen de specialitate pentru nișa dulciurilor și-n rest rămâne la latitudinea bucătarului cum își scrie rețeta.

Iar dacă nu vă e clar ce înseamnă ganaj/ganache, vă spun doar că e un topping (nu, nici pe ăsta nu-l avem oficial în limba română)… OK, e un fel de cremă, care se toarnă, de regulă, deasupra deserturilor de tot felul și în principiu se face destul de ușor (ciocolată topită, smântână grasă, eventual și puțin unt), dar proporțiile depind de scopul final (unde-și are locul în forma finală a desertului, la ce temperatură se servește etc.).

Și pentru că așa ceva se înțelege cel mai bine atunci când există un suport vizual, vizionare plăcută! :)


Nou-veniții sau Noii-veniți

Ce bine că e genul de dilemă pentru care găsim răspunsuri clare! Avem un nou-venit sau o nou-venită, mai mulți nou-veniți sau nou-venite, iar când vorbim despre ei le spunem nou-veniții, respectiv nou-venitele. Așadar, e clar, nu se umblă deloc la partea cu nou, deci nu există niciun motiv pentru care am scrie, de exemplu, despre noi-veniți.

Insanitate

Știi că ai să ai o săptămână bună când înveți ceva nou de Luni dimineață. De pildă, eu am învățat astăzi că avem în limba română cuvântul insanitate și înseamnă exact ce v-ați aștepta, căci e sinonim cu nebunie. OK, e marcat drept livresc și poate că asta l-ar face puțin pretențios, dar nu e chiar ridicol așa cum poate părea la început (eu, sincer, l-am perceput inițial și pe acesta ca fiind o altă mostră de romgleză).